-
1 pull the wool over smb.'s eyes
paзг.ввoдить кoгo-л. в зaблуждeниe; втиpaть oчки, зaгoвapивaть зубы кoму-л., вoдить зa нoc кoгo-л., пуcкaть пыль в глaзa кoму-л.'You're talkin' a lot of damned lies,' he said roughly.'Don't think ye can pull the wool over my eyes like that' (A. J. Cronin). She has men friends. She pulls the wool over my eyes, or so she thinks (J. O'Hara)Concise English-Russian phrasebook > pull the wool over smb.'s eyes
-
2 pull the wool over (smb.'s) eyes
1) Общая лексика: пускать пыль в глаза2) Австралийский сленг: вводить (кого-л.) в заблуждение, пускать (кому-л.) пыль в глазаУниверсальный англо-русский словарь > pull the wool over (smb.'s) eyes
-
3 pull the wool over smb's eyes
надува́ть кого-л., ве́шать лапшу́ на́ уши кому-л.The Americanisms. English-Russian dictionary. > pull the wool over smb's eyes
-
4 draw the wool over smb.'s eyes
разг.(draw (или pull) the wool over smb.'s eyes)вводить кого-л. в заблуждение; ≈ втирать очки, пускать пыль в глаза‘You're talkin' a lot of damned lies,’ he said roughly. ‘Don't think you can pull the wool over my eyes like that...’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 3) — - Все, что вы тут наговорили, - гнусное вранье, - сказал Броуди грубо. - Не думайте, что вам удастся заговорить мне зубы...
She has men friends. She pulls the wool over my eyes, or so she thinks. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘A Cold Calculation Thing’) — Я знаю, у Ады есть подружки. Меня же она водит за нос и думает, что ей это удается.
Large English-Russian phrasebook > draw the wool over smb.'s eyes
-
5 wool
wool [wυl] n1) шерсть; руно́;а) окра́шенный в пря́же;б) отъя́вленный, закорене́лый;a dyed in the wool Tory зая́длый консерва́тор
2) шерстяна́я пря́жа или ткань; шерстяны́е изде́лия;Berlin wool цветно́й га́рус, шерстяна́я вяза́льная пря́жа ( ярких цветов)
3) разг. во́лосы◊to pull the wool over smb.'s eyes обма́нывать, вводи́ть кого́-л. в заблужде́ние
;to lose one's wool рассерди́ться
;to keep one's wool on сохраня́ть самооблада́ние
;all wool and a yard wide амер. настоя́щий; отли́чный, заслу́живающий дове́рия
;to go for wool and come home shorn ≅ пойти́ по шерсть, а верну́ться стри́женным
-
6 wool
wul сущ.
1) шерсть to produce wool ≈ производить шерсть to process wool ≈ прясти кудель Syn: fleece
2) шерстяная пряжа или ткань;
изделия из шерсти ∙ all wool and a yard wide амер.;
разг. ≈ настоящий;
отличный, заслуживающий доверия to lose one's wool ≈ рассердиться to keep one's wool on ≈ сохранять самообладание шерсть;
руно - * in fleece, fleece * рунная шерсть - raw /greasy/ *, * in grease немытая шерсть - pelt * овечья шубная шерсть - dead * (текстильное) заводская шерсть, подпар - crude * сырая или немытая шерсть - downy * подшерсток - animal * натуральная шерсть шерстяная пряжа, шерстяные нитки - a ball of * клубок шерсти - knitting * шерсть для вязания - mending * шерстяная штопка - embroidery * шерсть для вышивания, гарус - virgin * натуральная шерсть, чистая шерсть шерстяная ткань или одежда;
шерстяные трикотажные изделия - brushed * шерстяная ткань с начесом - cloth * сукно - to wear * носить шерстяную одежду вата (тж. cotton *) - asbestos * асбестовая вата - mineral * шлаковая или минеральная вата волокно - artificial * штапельное волокно - willow * ивовое волокно, лыко волосы( особ. короткие и курчавые) пух - poplar * тополиный пух > to lose one's * рассердиться, разозлиться, выйти из себя > keep your * on! не выходите из себя!;
спокойнее! > to pull /to draw/ the * over smb.'s eyes обманывать, вводить в заблуждение кого-л. > dyed in the * заядлый;
отъявленный, закоренелый > much cry and little * визгу много, а шерсти мало;
много шуму из ничего;
гора родила мышь > to go for * and come home shorn пойти по шерсть, а вернуться стриженным;
ничего не приобрести, а только свое потерять > all * and a yard wide (американизм) настоящий, неподдельный;
отличный, замечательный( американизм) (сленг) дергать или таскать за волосы all ~ and a yard wide амер. разг. настоящий;
отличный, заслуживающий доверия cotton ~ вата cotton ~ хлопок-сырец dyed in the ~ объявленный, закоренелый;
a dyed in the wool Tory заядлый консерватор dyed in the ~ окрашенный в пряже dyed in the ~ объявленный, закоренелый;
a dyed in the wool Tory заядлый консерватор dyed-in-the ~ выкрашенный в пряже dyed-in-the ~ выносливый, стойкий dyed-in-the ~ отъявленный, закоренелый;
dyed-in-the wool Tory твердолобый тори dyed-in-the ~ отъявленный, закоренелый;
dyed-in-the wool Tory твердолобый тори to go for ~ and come home shorn = пойти по шерсть, а вернуться стриженным to lose one's ~ разг. рассердиться;
to keep one's wool on сохранять самообладание to lose one's ~ разг. рассердиться;
to keep one's wool on сохранять самообладание wool шутл. волосы;
to pull the wool over (smb.'s) eyes обманывать, вводить( кого-л.) в заблуждение steel ~ тонкая стальная стружка для чистки кастрюль (и т. п.) wool шутл. волосы;
to pull the wool over (smb.'s) eyes обманывать, вводить (кого-л.) в заблуждение ~ шерсть;
руно ~ шерстяная пряжа или ткань;
шерстяные изделия;
Berlin wool цветной гарус, шерстяная вязальная пряжа (ярких цветов) -
7 wool
[wul]all wool and a yard wide амер. разг. настоящий; отличный, заслуживающий доверия cotton wool вата cotton wool хлопок-сырец dyed in the wool объявленный, закоренелый; a dyed in the wool Tory заядлый консерватор dyed in the wool окрашенный в пряже dyed in the wool объявленный, закоренелый; a dyed in the wool Tory заядлый консерватор dyed-in-the wool выкрашенный в пряже dyed-in-the wool выносливый, стойкий dyed-in-the wool отъявленный, закоренелый; dyed-in-the wool Tory твердолобый тори dyed-in-the wool отъявленный, закоренелый; dyed-in-the wool Tory твердолобый тори to go for wool and come home shorn = пойти по шерсть, а вернуться стриженным to lose one's wool разг. рассердиться; to keep one's wool on сохранять самообладание to lose one's wool разг. рассердиться; to keep one's wool on сохранять самообладание wool шутл. волосы; to pull the wool over (smb.'s) eyes обманывать, вводить (кого-л.) в заблуждение steel wool тонкая стальная стружка для чистки кастрюль (и т. п.) wool шутл. волосы; to pull the wool over (smb.'s) eyes обманывать, вводить (кого-л.) в заблуждение wool шерсть; руно wool шерстяная пряжа или ткань; шерстяные изделия; Berlin wool цветной гарус, шерстяная вязальная пряжа (ярких цветов) -
8 wool
noun1) шерсть; руно;dyed in the woolа) окрашенный в пряже;б) объявленный, закоренелый; a dyed in the wool Tory заядлый консерватор2) шерстяная пряжа или ткань; шерстяные изделия; Berlin wool цветной гарус, шерстяная вязальная пряжа (ярких цветов)3) joc. волосыto pull the wool over smb.'s eyes обманывать, вводить кого-л. в заблуждениеto lose one's wool collocation рассердитьсяto keep one's wool on сохранять самообладаниеall wool and a yard wide amer. collocation настоящий; отличный, заслуживающий доверияto go for wool and come home shorn = пойти по шерсть, a вернуться стриженным* * *(n) шерсть* * *шерсть, шерстяная ткань* * *[ wʊl] n. шерсть, руно, шерстяная пряжа, шерстяные изделия, волосы* * *волосызакоренелыйотличныйруношерсть* * *1) шерсть 2) шерстяная пряжа или ткань; изделия из шерсти 3) пух -
9 wool
[wul]сущ.1) шерстьSyn:2)а) шерстяная пряжа или ткань3) пух4) шутл. волосы5) волокно••to pull the wool over smb.'s eyes — обманывать, вводить кого-л. в заблуждение
to go for wool and come home shorn — пойти по шерсть, а вернуться стриженным
to lose one's wool — разг. рассердиться
-
10 wool
-
11 wool
1. [wʋl] n1. 1) шерсть; руноwool in fleece, fleece wool - рунная шерсть
raw /greasy/ wool, wool in grease - немытая шерсть
dead wool - текст. заводская шерсть, подпар
crude wool - сырая или немытая шерсть
2) шерстяная пряжа, шерстяные ниткиembroidery wool - шерсть для вышивания, гарус
virgin wool - натуральная шерсть, чистая шерсть
3) шерстяная ткань или одежда; шерстяные трикотажные изделия2. вата (тж. cotton wool)asbestos [glass] wool - асбестовая [стеклянная] вата
mineral wool - шлаковая или минеральная вата
3. волокноartificial [milk, Salamander] wool - штапельное [казеиновое, асбестовое] волокно
willow wool - ивовое волокно, лыко
4. волосы (особ. короткие и курчавые)5. пух♢
to lose one's wool - рассердиться, разозлиться, выйти из себяkeep your wool on! - не выходите из себя!; спокойнее!
to pull /to draw/ the wool over smb.'s eyes - обманывать, вводить в заблуждение кого-л.
dyed in the wool - заядлый; отъявленный, закоренелый
much cry and little wool - визгу много, а шерсти мало; ≅ много шуму из ничего; гора родила мышь
to go for wool and come home shorn - пойти по шерсть, а вернуться стриженным; ничего не приобрести, а только своё потерять
2. [wʋl] v амер. сл.all wool and a yard wide - амер. а) настоящий, неподдельный; б) отличный, замечательный
-
12 get the whip hand of smb.
(get (have или hold) the whip(-)hand of (или over) smb.)иметь или держать кого-л. в полном подчинении; взять верх над кем-л‘Yes,’ he muttered, addressing himself to the bottle, ‘You mark my words; they can't down me. I'm more than a match for them... I'll get the whip hand o' them.’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 1) — - Да, - бормотал он, обращаясь к бутылке, - запомни мои слова: им меня не одолеть. я им не ровня, я сумею их подчинить себе... я возьму верх над всеми.
‘Don't come that high and mighty look over me,’ sneered Brodie, with a short hateful laugh. ‘You can't pull the wool over my eyes. It's me that's got the whip hand o' you this time.’ (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 10) — - Нечего глядеть на меня с таким высокомерием! - проворчал Броуди с коротким злобным смешком. - Вы мне глаза не замажете. Теперь вы у меня в руках.
In fact, he held the whip hand of the situation... (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVII) — Фактически Ретт был хозяином положения...
Large English-Russian phrasebook > get the whip hand of smb.
-
13 тень
жен.
1) shade;
shadow свет и тень сидеть в тени искать тени ночные тени
2) shadow (человека, предмета) давать длинную тень ≈ to cast a long shadow тени ложатся, тени падают ≈ shadows fall on smth./smb. (тж. перен.) китайские тени ≈ galanty show
3) shadow, apparition, phantom (призрак) ;
ghost;
(дух умершего) бледен как тень ≈ pale as a ghost царство теней ≈ realm of shadows
4) vestige, particle, atom ( малейшая доля) ни тени правды ни тени сомнения ∙ от него осталась одна тень ≈ he is shadow of his former self бояться собственной тени ≈ to be afraid of one's own shadow наводить тень на ясный день, на плетень разг. ≈ to confuse/obscur the issue следовать за кем-л. как тень ≈ to follow/pursue smb. as a shadow бросать тень, кидать тень, наводить тень, набрасывать тень ≈ to cast a shadow (on), to cloud;
to cast aspersions (on) перен. (опорочивать) тени прошлого ≈ shades of the past держаться в тени ≈ to remain in the shadow, to keep in the background оставаться в тени ≈ to be kept (a) secret, to be a mystery, to remain a mystery отходить в тень, отступать в тень, уходить в тень ≈ to fall back into the shadow, to retreat into the shadow, to fade into the backgroundтен|ь - ж.
1. тк. ед. (неосвещённое пространство) shade;
в ~и in the shade;
в саду было много ~и the garden was well shaded;
2. иск. shade;
свет и ~ light and shade;
3. (отбрасываемая) shadow (тж. перен.) ;
~и сосен shadows of pine-trees;
~ неудовольствия shadow of displeasure;
4. (слабый след, ничтожная доля чего-л.) shadow;
~ улыбки the shadow of a smile;
ни ~и правды not a particle/ vestige of truth;
ни ~и сомнения not a shadow of doubt;
5. (силуэт) figure, shape;
6. (призрак) ghost;
бледен как ~ pale as a ghost;
7. (подозрение) suspicion;
бросить ~ на кого-л. to cast* suspicion on someone;
put* smb. in a bad light;
наводить ~ на плетень или на ясный день( try to) pull the wool over smb.`s eyes;
bullshit;
~и для век eye shadow, eyeliner;
ночные ~и nocturnal shadows;
держаться, быть в ~и remain in the background;
ходить, следовать за кем-л. как ~ follow smb. about like his, her shadow;
от него осталась одна ~ he is the mere shadow of his former self, he is worn to a shadow;
~и под глазами у кого-л. shadows under smb.`s eyes. -
14 обводить, обвести
1. (вн.;
вокруг чего-л.) take* (smb.) round;
lead* (smb.) round;
обвести кого-л. вокруг сада take* smb. round the garden;
2. (вн.;
в футболе, хоккее) dodge( smb.), dribble past (smb.), side-step( smb.) ;
3. (вн. тв.;
делать круговое движение) pass (smth.) round (smb., smth.) ;
~ что-л. рукой pass one`s hand round smth. ;
~ что-л. взглядом cast* a look round smth., survey* smth., look round smth. ;
4. (вн., тв.;
окаймлять) ring ( smth. with) ;
5. (вн.;
по намеченным контурам) go* over (smth.), trace( smth.) out;
(чернилами, тушью) ink (smth.) in;
~ чертёж тушью ink in a drawing;
обвести кого-л. вокруг пальца е pull the wool over smb.`s eyes.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обводить, обвести
-
15 втирать, втереть
(вн.) rub (smth.) in;
(вн. в вн.) rub (smth. into) ;
~ очки кому-л. е throw* dust in smb.`s eyes, humbug smb., pull the wool over smb.`s eyes;
~ся, втереться
1. (впитываться) rub in, penetrate;
2. (в вн.) разг. (протискиваться) make* one`s way (into) ;
перен. worm one self (into) ;
~ся в компанию insinuate one self, get* one self accepted;
~ся в доверие к кому-л. worm one self into smb.`s confidence.Большой англо-русский и русско-английский словарь > втирать, втереть
-
16 морочить голову
кому-л. to play games with smb., to pull the wool over smb.'s eyes (дурачить) ;
to drive smb. crazy with smth., to make smb.'s head spin (надоедать) ;
to turn smb.'s head, to make smb. fall for oneself (флиртовать)Большой англо-русский и русско-английский словарь > морочить голову
-
17 очки
только мн. spectacles, (eye) glasses футляр для очков ≈ spectacle-case;
eyeglass case трифокальные очки ≈ trifocals бифокальные очки ≈ bifocals втирать очки ≈ to throw dust in (smb.'s) eyes, to pull the wool over smb.'s eyes смотреть сквозь розовые очки ≈ to see through rose-colored glasses -
18 пушка
I жен. gun, cannon;
мн.;
коллект. cannonry, gunnery грохот пушек ≈ the bellow of the cannon полевая пушка ≈ field-gun сигнальная пушка ≈ alarm-gun, minute gun скорострельная пушка ≈ quick-firer гарпунная пушка ≈ whaling gun, harpoon gun II жен.;
разг. hoax;
lies мн.;
lying взять на пушкупуш|ка - ж. cannon, gun;
стрелять из ~ек по воробьям е use a sledge-hammer to crack a nut;
взять кого-л. на ~ку deceive smb., pull the wool over smb.`s eyes. -
19 водить за нос
(разг.;
кого-л.) to pull the wool over smb.'s eyes, to lead smb. up the garden pathБольшой англо-русский и русско-английский словарь > водить за нос
-
20 втирать очки
(кому-л.;
разг.) to humbug smb., to pull the wool over smb.'s eyesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > втирать очки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
wool — n. 1) to produce wool 2) to comb; process; sort wool 3) lamb s; steel, wire (BE) wool 4) (BE) cotton wool (AE has absorbent cotton) 5) (misc.) to pull the wool over smb. s eyes ( to deceive smb. ) * * * [wʊl] process sort wool steel … Combinatory dictionary